Ce manuel se compose de 28 chapitres contenant de nombreux exemples de traduction, des exercices et leurs corrigés. En complément, un index en fin d'ouvrage. Cet ouvrage a en effet une orientation résolument pratique et évite autant que possible d'énoncer des préceptes abstraits.
[...]
Il repose sur plus de trente ans d'expérience de la traduction et a été conçu par un professionnel formé à la meilleure école, l'ONU. Il s'adresse, en premier lieu, à toute personne qui souhaite faire de la traduction sa profession ou est amenée à réaliser des traductions dans l'exercice d'autres activités. Mais il permet aussi une mise à niveau des traducteurs qui n'ont pas suivi de formation systématique. Ce manuel rendra également de grands services aux diplômés en traduction qui jugent que leurs connaissances sont trop théoriques ou devraient être rafraîchies. Enfin, ce livre sera utile aux personnes qui envisagent d'entreprendre des études débouchant sur la traduction, en leur indiquant s'ils ont des dispositions pour celle-ci et si cette activité les intéresse vraiment. Dans l'affirmative, il les aidera en outre à se préparer en vue d'un concours d'admission à une école de traduction ou d'une épreuve de recrutement. (4e de couverture)